| Keeping kosher with recipes for Passover and | | | | Hak flaish: Chopped meat. |
| other kosher food recipes is a great way to stay | | | | Kasheh: Food-wise, kasheh is soft cereal or |
| connected to your Jewish heritage while instilling | | | | porridge, but it can also be used to describe a |
| religious values in your children. But if you're | | | | confusing mess. |
| looking to feel even closer to the old country, | | | | Kreplach: Meat-filled dumplings reminiscent of |
| chances are it's going to involve some Yiddish. | | | | ravioli. In other settings, kreplach can be used to |
| Read on for some classic Yiddish words and | | | | mean something worthless. |
| phrases relating to food, including words that have | | | | Latke: Even popular among gentiles, latkes are |
| become common among English speakers. | | | | potato pancakes served most often during |
| Bagel: Originating in Krakow, Poland, the bagel first | | | | Chanukah. The pancakes are cooked using oil, |
| appeared to compete with the bublik - a denser, | | | | which for some represents the enduring oil flame |
| drier ring of dough. It became tradition for | | | | that inspired the holiday. |
| observant Jews to bake bagels after the Sabbath | | | | Lox: A historic friend of the bagel, lox is a salmon |
| on Saturday evenings, as bagels take less time to | | | | fillet cured with a brining solution. Lox was |
| make than most other bread products. | | | | popularized in the United States by Jewish |
| Blintz: Crepe-like pastries with sweet filling, usually | | | | immigrants from Eastern Europe. |
| cheese. Unlike crepes, blintz pancakes are made | | | | Milchig: A milk product. |
| with yeast. Blintzes are often served during | | | | Nosh: A widely used verb to describe snacking. |
| Chanukah and Shavuot. | | | | Typically, you nosh on a nosherie (snack food). |
| Challa: Bread common on Shabbat dinners, | | | | Parveh: Food that isn't milchig (milk) or fleishig |
| although forbidden in Passover recipes. | | | | (meat). It's also considered neutral. |
| Chazzer: This describes a pig - or, more | | | | Pesach: This is an easy one - Pesach is the Yiddish |
| frequently, someone that eats like a pig. There's | | | | term for Passover. Because of the special dietary |
| also chazzerei (pig's feed, or junk food) and the | | | | restrictions, there are many Pesach recipes |
| expression a chazer bleibt a chaser ("a pig | | | | created specifically for the holiday. |
| remains a pig"). | | | | Schmaltz: Describes a type of fat or grease, |
| Er est vi noch a krenk: "He eats like he just got | | | | usually melted fat from a chicken. In modern |
| over an illness." | | | | usage, schmaltz can also describe over-the-top |
| Er frest vi a ferd: "He eats like a horse." | | | | sentimentality. |
| Essen: Part of many other phrases, essen means | | | | Schmeer (or schmear): A spread on a bagel, such |
| "to eat." We also see it in ess gezunterhait ("eat in | | | | as cream cheese. |
| good health") and essen mitik (to eat midday). | | | | Shtark gehert: Literally "strongly heard," this |
| Fleishig: A meat product. | | | | phrase is used to classify smelly food. |
| Fressen/fress: Fressen describes a more intense | | | | Traif: Non-kosher food. A traifnyak is a person |
| form of eating - pigging out. There's also the | | | | who eats traif, or who is generally loathsome. |
| American-born fressing (gourmandizing) and | | | | Wen ich ess, ch'ob ich alles in dread: Literally, this |
| umzitztiger fresser (a freeloader who only wants | | | | phrase means "when I am eating, I have |
| to eat your food). | | | | everything in the ground," but you can substitute |
| Gedempte flaysh: An unknown - or "mystery" - | | | | "I don't care about anyone else" for that last part. |
| meat. | | | | Zee est vee a feigele: "She eats like a bird." |
| Gelt: Though it can mean actual money, gelt is | | | | Probably because she doesn't know any good |
| usually used to describe the chocolate coins | | | | kosher recipes! |
| popular during Chanukah. | | | | |